lunes, 31 de enero de 2011

Recital poético

ANTONIO PRECIADO EN BUENOS AIRES

El martes 1ro de febrero a las 19hs en el Centro Cultural de la Cooperación Floreal Gorini se El El martes 1ro de febrero a las 19hs en el Centro Cultural de la Cooperación Floreal Gorini se realizará un recital del poeta afro-ecuatoriano Antonio Preciado. Participa de la jornada Modesto López quien coordinará una conversación con el escritor invitado.
Presenta: Juano Villafañe
Av, Corrientes 1543, Aula Jacobo Laks.
Juano Villafañe

ANTONIO PRECIADO. Poeta afro-ecuatoriano, 10 libros publicados; dos premios nacionales de poesía en el Ecuador. Ha sido traducido al inglés y al francés. Figura en antologías ecuatorianas, continentales y mundiales. Ha sido embajador del Ecuador ante la UNESCO en París. Ex ministro de Cultura del Gobierno del Presidente Rafael Correa y actualmente es Embajador del Ecuador en Nicaragua. Antonio Preciado ha ofrecido numerosos recitales en países de América Latina y el Caribe, Estados Unidos, África y Europa.
MODESTO LÓPEZ. Argentino, residente en México D.F. Mantiene una gran actividad de difusión artística a nivel continental. Como productor y director ha realizado documentales sobre poetas latinoamericanos como Ernesto Cardenal, Alí Chumacero, Hamlet Lima Quintana y Antonio Preciado, en colaboración con la UNESCO y la Universidad de Veracruz.

Modesto López

(Imágenes obtenidas en Internet)

lunes, 24 de enero de 2011

Galería de Quimera: página Web en la que se exponen fotografías de Mª Belén VECCHI

María Belén Vecchi

Mª Belén Vecchi, nuestra joven autora, actualizó su sitio web de fotografías, GALERÍA DE QUIMERA, con muchas imágenes nuevas. El enlace es:

www.flickr.com/photos/pezzz
Algunas de sus obras se pueden ver en el nº 2 de "Pluma y Tintero". En esa misma entrega se puede leer la entrevista que se le hizo. Fotos obra de la autora.

martes, 18 de enero de 2011

Poema de Ernesto Kahan en homenaje a Mª Elena Walsh traducido al catalán por Mª Teresa BRAVO BAÑÓN

Imagen obtenida en Internet

A Maria Elena Walsh, el dia de la seva mort

“Atureu el món que em vull baixar ..."
-vas dir-i avui ho vas deixar
Manuelita tota arrugada
va plorar en Pehuajó
i aquí només a casa meva,
amb llàgrimes de nostàlgia
beso aquells dies en que ens cantaves
per a què ballem amb petits
en la seva pura innocent infància.

Després van venir els foscos,
les morts a les universitats,
les boques en tortura tancades,
les boques obertes esperant,
les boques afòniques cremades,
les boques que van comptar les hores
que es van anar volant ...


I com a Manuelita la tortuga,
se'ns van venir els anys
i avui et dic, la meva estimada,
una mica per nosaltres,
plorant i un altre miqueta cantant
les teves cançons de fantasia,

-adéu joventut. Adéu eterna germana.


Ernesto Kahan © Tel Aviv 11 gener 2011 President Executiu Coleg. De la UHE - Unió Hispanoamericana d'Escriptors




-Traducido al catalán por María Teresa Bravo Bañón-

jueves, 13 de enero de 2011

A María Elena Walsh, el día de su muerte - Un poema en su memoria escrito por Ernesto Kahan - Israel

Ernesto Kahan

A María Elena Walsh, el día de su muerte

"Paren el mundo que me quiero bajar…"
-dijiste- y hoy lo dejaste
y Manuelita toda arrugada
lloró en Pehuajó
y aquí solo en mi casa,
con lágrimas de nostalgia
beso aquellos días en que nos cantabas
para que bailemos con pequeños
en su pura inocente infancia.

Después vinieron los oscuros,
las muertes en las universidades,
las bocas en tortura cerradas,
las bocas abiertas esperando,
las bocas afónicas quemadas,
las bocas que contaron las horas
que se fueron volando…

Y como a Manuelita la tortuga,
se nos vinieron los años
y hoy te digo, mi querida,
un poco por nosotros, llorando
y otro poquito cantando
tus canciones de fantasía,
-adiós juventud… Adiós eterna hermana.

Ernesto Kahan © Tel Aviv 11 Enero, 2011
Presidente Ejecutivo Coleg. De la UHE - Unión Hispanoamericana de Escritores

Nos dejó María Elena Walsh

Imagen obtenida en Internet

Falleció María Elena Walsh, escritora que a toda una generación de niños latinoamericanos alegró las noches con personajes como su popular Manuelita la tortuga. Ocurrió el lunes 10 de enero “luego de una prolongada internación y como epílogo de padecimientos crónicos que la aquejaban”, según el informe médico emitido por el sanatorio de la Trinidad del barrio porteño de Palermo, donde estaba internada.

María Elena publicó su primer poema a los 15 años en la revista El Hogar y, desde ese instante su tarea fue conquistar lectores y obtener premios, entre los que destacan:

- el Highly Commended del Premio Hans Christian Andersen de la IBBY (International Board on Books for Young People)

- la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes concedida hace menos de un año en España.

Datos biográficos.- María Elena Walsh nació en Ramos Mejía, Buenos Aires, en 1930. Poeta, escritora, música, cantautora, dramaturga y compositora argentina, fue especialmente famosa por sus obras infantiles, entre las que se destaca el personaje/canción Manuelita la tortuga y los libros Tutú Marambá, El reino del revés y Dailan Kifki. Fue autora también de canciones populares para adultos, entre ellas Como la cigarra (puedes escucharla más abajo en la versión inigualable de Mercedes Sosa), Serenata para la tierra de uno, El valle y el volcán o La canción de la vacuna (El brujito de Gulubú) (que en España popularizó Rosa León).

Entre los años 1951 al 1963 formó el dúo Leda y María junto a Leda Valladares, y entre 1985 al 1989 fue designada por el presidente Raúl Alfonsín para integrar el Consejo para la Consolidación de la Democracia.

Algunos de los artistas que difundieron el cancionero de María Elena Walsh: el Cuarteto Zupay, Mercedes Sosa, Jairo, Rosa León y Joan Manuel Serrat.




lunes, 3 de enero de 2011

Nos felicita el nuevo año uno de nuestros autores con un poema: Ady YAGUR - Israel

Imagen obtenida en Internet
FELIZ 2011

En sueños lo vi
lleno de flores
cerca de la dicha,
noche de sueños.

Esperanza viva
presencia divina
mira la luna,
también el cielo.

Feliz 2011
dulce esperanza
vivan los pueblos
anhelo eterno.

Sueño de vida
hermanos míos
la PAZ es perla,
brillante amado.

Sueño sin fin
tierra querida
a ti venero,
ebrio de canto.

ADY YAGUR

Y una de nuestras autoras, María Teresa Bravo Bañón, tradujo este poema al catalán. Dice así:
FELIÇ 2011

Al somnis el vaig veure

ple de flors
a prop de la joia,
nit de somnis.

Esperança viva
presència divina

mira la lluna,
també el cel.

Feliç 2011
dolça esperança
visquin els pobles
anhel etern.
Somni de vida
germans meus
la PAU és perla,

brillant estimat.
Somni sense fi

terra estimada a tu font,
ebri de cant.
ADY YAGUR

"PLUMA Y TINTERO" - Revista Literaria ahora en versión FLIP (libro Flash)